Государственная дума РФ Парламентский клуб - Российский парламентарий
Обратная связьДобавить сайт в избранное
eng | deu | ita
fr | 中文
 
О Клубе

Женское Собрание

Деловой Совет

Партнёры


Наши проекты

Женское Собрание Парламентского клуба



 Проект «Журналисты и учёные за здоровье наций»

Парламентский клуб «Российский парламентарий» при Государственной Думе РФ инициирует проект «Журналисты и учёные за здоровье наций», который призван доступными средствами сформулировать в сообществе понимание сущности общественного здоровья как полноты физических, психических, духовных и нравственных сил.




Проекты Клуба

Партнёры

Торгово-промышленная палата Российской Федерации



Парламентская газета



Журнал «Представительная власть – XXI век»



Журнал



Деловой журнал



Парламентский журнал



Все партнёры Клуба

Опрос


Опрос от В.В.Володина: ГосДума готовит к внесению законопроект, который ограничит приём в школы детей мигрантов, не знающих русского языка. Правильно, чтобы они перед зачислением в школы проходили предварительное тестирование?
 



Информация


 Приглашаем в интернет-магазин Moda Milano Приглашаем в интернет-магазин Moda Milano!
\\22 Март 2024


Несмотря на серьёзную обстановку в Белгороде, где сохраняется режим ракетной опасности, наш интернет-магазин Moda Milano & Moda Milano Man продолжает работать! Вопреки боевым действиям и упадочным настроениям мы - наш бутик и я, участница ЖС ПК, Чурилова Татьяна, хотели бы предложить вам и нашим соотечественникам модную итальянскую одежду с доставкой на дом по всей России!...
 

ЛИБРЕТТО балетного спектакля "Память вне времени"

//Синопсис, 15 Сентябрь 2019

«Память вне времени»

«Если бы чувства не увядали»


ЛИБРЕТТО


О, если бы чувства не увядали,
То осенью веер бы не забывали.*
Зачем, растеряв пыл и страстность свои,
Стенаешь о непостоянстве любви?

Как Танский владыка наложнице клялся
И в час ее казни тех чувств не стеснялся;**
Но разве ты на венценосца похож?
Тот щедр был на клятвы хотя бы... И что ж?
                                                               ― Налань Син-дэ


Пролог. Пыл и страстность.

Годы правления Цинского императора Канси (1654-1722). В районе Хайдянь на западе Пекина в доме знатной маньчжурской семьи беззаботно и беспечно растёт юный Налань Син-дэ (1655-1685), с рождения превосходящий сверстников острым умом и литературным дарованием.


Акт первый. Не от мира сего.

Нет, хлопья снега мне милы отнюдь не за одну их лёгкость:
Привычны к холоду они, и так их красит эта стойкость!
Не то, что гордость мира бренного ― пион,
Чей пышный цвет в земле укоренен.
                                                                    ― Налань Син-дэ

Возмужавший Налань Син-дэ отправляется на верховую охоту. На обратном пути он видит, как знатные маньчжуры унижают китайского книгочея, за которого вступается дочь генерал-губернатора Лу. Не раздумывая, он приходит ей на помощь; так происходит первая встреча Налань Син-дэ с Гу Чжэньгуанем и Лу ― та, что положила начало преданной дружбе и любви, прошедшим через всю его жизнь.

Удостоившись высокой учёной степени на государственных экзаменах, Налань Син-дэ получает признание самого императора и заводит дружбу с одним из офицеров его личной охраны Цао Инем. Всех троих связывает любовь к поэзии, которая становится темой их изысканных застольных бесед.


Акт второй. К кому с небес ниспослана весна?

Двум половинкам от рожденья, нам повстречаться довелось.
Так почему в душе у нас надежды свет уже погас?
В пылу взаимного томленья скрепить союз не удалось.
К кому ж, скажи, вообще тогда с небес ниспослана весна?
                                                                     ― Налань Син-дэ


Дождливым вечером в своей городской усадьбе ― «Беседке у прозрачной воды» ― Налань Син-дэ мечтает о встрече с Лу. Изящный образ девушки является ему во сне.

Влюблённые соединяются узами брака: «Твоё ложе в женских покоях / В алых всё лепестках / Пока солнце горами не скроет / Мы гуляем беспечно в садах».

«Беседка у прозрачной воды» приобретает славу излюбленного китайской элитой места проведения литературных вечеринок. Стихи, написанные Налань Син-дэ, получают известность и популярность по всей стране.

Но на северной границе становится неспокойно, и по приказу императора Налань Син-дэ ведёт войска в поход.


Акт третий. Где обрету покой?

То перевалы, то переправы: нас путь уводит вдаль от заставы.
И тысячей огней в степи ночной мерцает лагерь.
Завоет буря, метель взовьётся, мой сон о доме опять прервётся...
В родных стенах, где мы росли, тех звуков не слыхали!
                                                                              ― Налань Син-дэ


Налань Син-дэ несёт пограничную службу на дальних рубежах к северу от заставы Шаньхайгуань ― там, где мало дорог и людей, и сурова зима.

Тем временем Лу страдает в разлуке с любимым и умирает во время родов.

Безутешный Налань Син-дэ встречает её во сне. Слёзы сдавили горло, слова изменяют влюбленным, а сон, увы, не может длиться вечно. Снова льются прощальные строфы: «Полная лишь одну ночь, и ущербна во все остальные ― трудная, жалкая доля досталась светилу»; «в душе всё сгорело, и не схож я с монахом, лишь пока голова не обрита»; «растает облако во сне ― и где его искать?»; «твой образ, пока плачет флейта, всё еще у меня пред глазами»...

В возрасте 30 лет, в окружении друзей и любимых книг, Налань Син-дэ оканчивает свой земной путь.

 

Акт четвертый. Где Вы теперь?

Уж давно Вы не шлёте, моя фея, вестей. О, где Вы теперь?
Где Вы теперь? В эту ночь навестил ли сон Вашу постель?
                                                                           ― Налань Син-дэ


Творчество Налань Син-дэ получило широкое признание. Состарившиеся Цао Инь и Гу Чжэньгуань вспоминают минувшие дни и незабываемые моменты, проведенные вместе с давно ушедшим другом.

Император Канси устраивает торжественную церемонию поминовения Конфуция. Культурные традиции маньчжуров и ханьцев отныне неразлучны.

«И хоть с тобою мы простились, но с груш вновь опадёт их цвет, и диск луны прочертит путь на запад». Восстанавливая перед мысленным взором пройденный путь, память всё ещё хранит испытанные при самой первой встрече прекрасные чувства... 


----------------------------------------------------

*  Отсылка к истории Госпожи Бань, наложницы императора Чэн-ди (33-7 до н.э.), впавшей в немилость в результате интриг более удачливой соперницы. Находясь в опале, Госпожа Бань написала стихотворение о веере: «Но боюсь возвращенья осеннего ветра — / Летний зной он от нас унесет. / И тогда господин бросит веер ненужный, / Не жалея его, не храня» (пер. Б.Б. Вахтина).
** Отсылка к истории Ян Гуйфэй, любимой наложницы императора Сюань-цзуна (685-762). Согласно преданию, во «Дворце вечной жизни» император торжественно клянётся быть неразлучным с Ян Гуйфэй, однако во время вооруженного мятежа вынужден приказать ей покончить с собой. Вскоре после этого он воспевает погибшую красавицу в собственнолично сочиненной мелодии «Колокольчики под проливным дождём».   



Версия для печати




Начать поиск
Карта сайта | Загрузка файлов 1996 - 2024 © "Российский парламентарий".